Cóc chết lại có minh tinh, thất nghiệp nằm đình có trống cầm canh
Direct English translation
When a toad dies, it still has a funeral banner; unemployed, lying in the communal house, there is still a watch drum to beat the hours.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói người nghèo khổ, thất thế hay thất nghiệp vẫn còn chút chỗ nương thân hoặc chút danh phận, nghi thức bề ngoài. Câu mang sắc thái mỉa mai, chua chát về sự an ủi ít ỏi giữa cảnh ngộ khó khăn.
English explanation
Says that even someone poor, fallen on hard times, or unemployed may still have some small support or token form of status. It is usually used ironically or bitterly, pointing to meager consolation or empty ceremony amid hardship.